『任天堂应该将外包翻译的名字写进游戏里吗?』
“我感觉自己被抢劫了,但这种感觉太熟悉了——这充分说明了这一行的现状。”
为了让自家游戏打进国际市场,将游戏翻译成不同语言版本的本地化工作至关重要。这不是什么轻松的活计,所以许多游戏厂商都会寻求外包本地化团队的帮助。
然而这些外包译者的努力和贡献很少得到厂商的足够认可,这一点就连任天堂都不能免俗——近期,任天堂在游戏中仅给一名外包翻译列出姓名的做法就引起了争议。
《超级马力欧RPG》的制作人员名单仅列出了一位中文本地化协调员的名字
韩文版本也只有一人负责翻译,这想想都不可能
7月12日,海外媒体Game Developer刊发了一篇报道,多位曾参与任天堂……
阅读全文:
https://www.yystv.cn/p/11921
方糖骰子:
1、甜的
2、产出真随机
3、富含能量但摄入过多会不健康
4、每次投掷都会造成损耗,投得越多消失得越快