但是也有一些情感是只有中文才有的,比較微妙委婉的。我發現我很難找到英文中對應的詞。
比如遺憾,感覺regret這個詞就太強烈了。有時候只是一些輕微的傷感與遺憾,希望事情能是另一個樣子,但是自己也不能做別的了。而disappointment帶有一種強烈的不開心,遺憾則不必有;或是比較細微。
恨這個字也是不完全能翻譯成hatred,感覺太片面。比如在古漢語裡,恨除了怨以外是有一種“未完成的心願”的感覺,或者是“遺憾”。如“恨不相逢未嫁時”,“恨鐵不成鋼”。這時候不是真的表達hatred。而是unfulfilled wishes。
@66eating 没错!
@drdomae 辛勤
@66eating 摆布主流受😄