最近听了一首北越歌,看机翻歌词大意应该是哥(北越)盼望与妹(南越)相聚的革命歌曲。作于1962年,详见:
https://vi.everybodywiki.com/Nh%E1%BB%AFng_%C3%A1nh_sao_%C4%91%C3%AAm
油管:https://www.youtube.com/watch?v=YfBocKHaXqM
b站:
https://www.bilibili.com/video/BV1zT4y1a7TZ
我听的是一个北越“人民艺术家”的演唱版本,这首歌我第一次听就被吸引到,我觉得是首很好的抒情歌曲,机翻歌词附下:
Những ánh sao đêm
夜星
昨夜的清風拂過我昨天下午剛蓋好的房子
Làn gió thơm hương đêm về quanh khu nhà tôi mới cất xong chiều qua
我站在很高的閣樓上,望著遠方的地平線
Tôi đứng trên tầng gác thật cao, nhìn ra chân trời xa xa
從房屋的屋頂上,燈火通明,天空佈滿了許多明亮的星星
Từ bao mái nhà đèn hoa sáng ngời, bầu trời thêm vào muôn vì sao sáng
我看看有多少家庭用愛溫暖
Tôi ngắm bao gia đình lửa ấm tình yêu
聽聽心中的熱血和喜悅和歌詞
Nghe máu trong tim hoà niềm vui lâng lâng lời ca
寶貝,我還是到處蓋很多房子
Em ơi, anh còn đi xây nhiều nhà khắp nơi
許多家庭在愛情中幸福地生活著
Nhiều tổ ấm sống vui tình lứa đôi
我的心越看越想你
Lòng anh những thấy càng thương nhớ em
即使我們日日夜夜分開
Dù xa nhau trọn ngày đêm
我越愛你越熱情
Anh càng yêu em càng hăng say
永遠建造高樓
Xây cho nhà cao cao mãi
哦美麗的祖國
Ôi xinh đẹp Tổ Quốc của ta
你聽過多少愛的話語?
Anh lắng nghe bao lời ân ái
情歌
Những bài tình ca
對南方故鄉的懷念
Lòng nhớ thương quê hương miền Nam
我真誠地希望明天
Anh hằng tha thiết ước mong ngày mai
我會回到村莊,建造未來的房子
Anh sẽ đi về khắp làng quê, xây những ngôi nhà tương lai
涼爽的綠色河流在街道周圍流動
Dòng sông mát xanh chảy quanh phố phường
和許多歡樂的新建築工地
Và nhiều công trường xây niềm vui mới
夜幕降臨時,燈亮了
Khi bóng đêm trở về rực ánh đèn lên
彷彿萬千星辰繡在黑夜
Anh thấy như muôn ngàn vì sao thêu trong đêm tối
寶貝,雖然現在兩個區域還是相距甚遠
Em ơi, tuy giờ đây hai miền còn cách xa
分離傷害了我們
Niềm chia cắt thắt đau lòng chúng ta
但我無法抹去你
Nhưng không thể xóa được hình bóng em
即使我們日日夜夜分開
Dù xa nhau trọn ngày đêm
我越愛你越熱情
Anh càng yêu em càng hăng say
永遠建造高樓
Xây cho nhà cao cao mãi
哦,美麗的祖國
Ôi, xinh đẹp Tổ Quốc của ta
你聽過多少愛的話語?
Anh lắng nghe bao lời ân ái
情歌
Những bài tình ca